El mercat internacional canvia constantment. Els indicadors econòmics d’una regió tenen un efecte cada vegada més gran en els d’una altra. Com a resultat, el valor de la traducció ha crescut molt i continua creixent. Quan proporcioneu als vostres clients documents rigorosament traduïts, el que feu és comunicar una cultura de respecte. A Pharmalexic volem ajudar els clients a establir relacions satisfactòries i profitoses.
La nostra missió és facilitar que les empreses superin qualsevol tipus de barrera lingüística i garantir-los un bon ús dels idiomes en les comunicacions professionals amb altres països. El nostre objectiu principal és potenciar la imatge dels clients en els mercats internacionals. Mitjançant una literatura i un contingut en línia clars i coherents, els clients poden comunicar els seus valors principals i avantatges afegits a un nou públic objectiu multilingüe.
El programari de traducció no fa que els traductors siguin obsolets. O és que potser el programari per al diagnòstic mèdic ha convertit els metges en obsolets?
Per enriquir encara més les relacions comercials amb els nostres clients, els projectes es duen a terme amb les eines de traducció i processament de text més innovadores del mercat.
Es generen i mantenen glossaris i bases de dades personalitzats de cada client per millorar l’eficiència a llarg termini i minimitzar els costs derivats de les tasques repetides com la gestió de projectes, la traducció i la revisió/correcció.
Cada coordinador de projectes ha rebut formació per tal d’utilitzar aquests recursos de manera eficient. Això garanteix que es lliurin de manera uniforme i constant traduccions d’alta qualitat, alhora que es redueix la quantitat de temps i diners necessaris per a cada projecte. Com a resultat, els clients compten amb més pressupost per expandir el negoci i nosaltres disposem de més temps per oferir-los.