Cada texto es único y, simultáneamente, es la traducción de otro texto. Ningún texto es enteramente original porque el lenguaje mismo, en su esencia, es ya una traducción: primero, del mundo no verbal y, después, porque cada signo y cada frase es la traducción de otro signo y de otra frase. Pero ese razonamiento puede invertirse sin perder validez: todos los textos son originales, porque cada traducción es distinta. Cada traducción es, hasta cierto punto, una invención y así constituye un texto único.

Octavio Paz

Traducción

Utilizamos traductores profesionales de todo el mundo para optimizar la integración de la documentación de los productos de nuestros clientes en los mercados extranjeros. Seleccionamos cuidadosamente a los especialistas en idiomas para cada proyecto en función de su experiencia específica en el sector, lo que nos permite garantizar la máxima exactitud normativa, técnica y cultural en cada traducción, independientemente del ámbito de especialidad.

Interpretación

Interpretar es un papel desafiante pero importante, ya que un intérprete no solo tiene que hablar con fluidez dos idiomas, sino que también debe tener los conocimientos necesarios para poder hablar con autoridad y precisión en sus campos de especialidad. Sabemos que la interpretación de idiomas es una habilidad única que requiere años de aprendizaje, y nuestros lingüistas expertos son el mejor ejemplo de ello.

Revisión (editing y proofreading)

Ningún trabajo se considera terminado inmediatamente después de la traducción. Para confirmar que se ha utilizado el lenguaje preciso, y que el contenido y el estilo son los esperados para el público objetivo, un segundo traductor cualificado edita el documento a fondo y lo revisa según sea necesario. La comprobación de los términos técnicos es una parte importante de este proceso.

Tras la edición, un lingüista especializado en la corrección compara el documento con el texto original para detectar cualquier error de ortografía o inconsistencia gramatical que pueda haberse pasado por alto. El resultado final es un documento pulido que se lee como es debido y que ofrece una buena imagen de su empresa.

Asesoramiento

El objetivo es asesorar a los clientes para mejorar sus escritos: se proponen soluciones a las dudas, se orienta sobre los aspectos que deben mejorarse, se informa sobre recursos lingüísticos, etc.

Otros servicios

Ofrecemos toda una serie de servicios relacionados, como la transcripción de idiomas, la redacción médica, la maquetación y la sonorización.